Заключение

Результаты исследования показали, что у части школьников понимание текста на иностранном языке происходит по ходу его восприятия, независимо от стоящей перед ними задачи. Так, при написании диктанта процессы записи текста и его понимание практически сливались в 20,0% случаев, а при чтении текста вслух процессы чтения и понимания сливались в 24,0 % случаев. Однако у большей части испытуемых (80,0% на первом и 76,0% на втором этапах исследования) понимание текста было либо искажено, либо текст был не понят. Частное умение понимать речевое сообщение, сформированное в условиях слухового восприятия, плохо переносилось в условия работы с печатным текстом. Связь семантики слова с его зрительным и слуховым образом оказалась не прочной, умение - плохо обобщенным, процессы восприятия и понимания текста - раздельные.

Рекомендуем к прочтению:

Сновидения
Очень часто, просыпаясь, мы долго остаемся во власти запечатленных в памяти странных, причудливых, а порой пугающих образов, картин или событий, пережитых во сне. Кто же эти персонажи, населяющие наши сны? Пришельцы потустороннего, неведо ...

Психологический портрет деловой женщины
Бизнес-леди - это чаще всего женщина 32-37 лет, обладающая высоким интеллектом, знающая языки, целеустремленная, умеющая добиваться своего. Она ценит свою работу как средство доказать всем свою незаурядность, в отличие от прочих женщин, ч ...

Любовь как фактор брачно-семейной жизни
Рассмотрим следующие вопросы: –Фетишизация чувственного компонента супружества и его последствия для брачно-семейных представлений. – Сущность любви и ее роль в семейных союзах. – Соотношение понятий "любовь" и "брак&quo ...